De la faucille à la moiss'-batt'
De la faucille du néolithique à la moissonneuse-batteuse d'aujourd'hui : deux photos suffiront pour illustrer ce petit article très peu patoisant mais ô combien riche en connaissances que je tenais absolument à partager avec les lecteurs de notre blog. Selon...
Y a pas meû que d'mandzi s'que nos piante !!
Vos avi ti le temps de fâre un dzardin ? Y é quaziman des vacances un dzardin ! Y a du monde qu'en fan un tot ch'tit ! Y a pas meû que d'mandzi s'que nos piante !! Il y a encore dans le jardin d’autres légumes, plantes et animaux à traduire en patois....
A notre ami André Fargère
Voici le petit texte en patois, suivi de sa traduction, qui a été lu le 10 mars lors des obsèques de notre ami André Fargère, membre actif et assidu de notre Cardzot. Dédé, Dz’crayins qu’t’aros vivu tanque à cent ans, mâs, ouate, vlà-ti pas qu’ t’as dreumi,...
Qui qu’nous poux fare d’un vioux tsin ?
L’ père Philibert voulot tuer son vioux tsin. Ol étot triste, arri o pouyot pas fare çan à çte poure bêite ; y lu fàyot bié dla pouiñne. Vlà don qu’ o’ s’ pensot qu’ o devrot aller vâ l’ père Tossaint p’ lu dmander çtu service. Y étot dach’tôt conv’nu....
Le tsmin des amoreux
Ôl est pâssi su ma ! C’est à l’occasion du 70e cardzot de Seuvgnon que nous avons peaufiné le petit texte qui suit, né de l’examen d’un sens bien précis de « ma » (moi), à savoir ma propriété, ma terre, mon domaine. La Dzâne étsvéchot1 des carottes rodzes...
L'écriteure, y deûre
Petit dialogue entre deux patoisants L'écriteure, y deûre ! - Qui qu't'en di l'ami ? Qui qu't'en di... ? - Dz'en di ran, l'ami. Dz'en di ran ! - T'en cauze bin, te porro fâre meû... - Cauzé meû qu'ta, y s'ro maulézi ! - T'a ran compri, dz'te cauze du...
L'tire-veurtiau et les friboules
Je dédie ce petit texte, qui m’a été inspiré par la lecture studieuse du Parler Populaire de Mâcon et de ses Environs (1903), à notre ami patoisant et grand mycologue, André Fargère, qui vient de nous quitter. Un brâve tire-veurtiau woit passi, un panî...
Cardzot n° 69 : Epeunes nères et feusses bllintses.
Parmi les souvenirs d'enfance il en est de cuisants, au sens propre comme au figuré. Celui-ci en est une belle illustration. Dz’étos engrintsie su eune brintse du peurnî pe gaper1 quèques ptinguins. Tot p’un cop y’a crochi2 ; dz’ai tseu l’cul dans l’beuchon...